Visita <a href="http://www.liquida.it/" title="Notizie e opinioni dai blog italiani su Liquida">Liquida</a> e <a href="http://www.liquida.it/widget.liquida/" title="I widget di Liquida per il tuo blog">Widget</a>

Home » Traduzioni

Traduzioni

logo scambiDovete tradurre il vostro curriculum vitae e la vostra lettera di presentazione in inglese, francese,  spagnolo e/o catalano?
Scambieuropei ha deciso di mettere a frutto la propria professionalità nel campo delle conoscenze linguistiche e delle tecniche di traduzione per la   traduzione di curriculum vitae e lettere di presentazione. Oltre al campo dei curriculum, lavoriamo anche in traduzioni di documenti tecnico-amministrativi, attestati e progetti.

Il servizio di traduzione è disponibile in inglese (Uk), francese, spagnolo e catalano, ed è svolto da traduttori madrelingua e/o traduttori professionisti, condizione indispensabile per ottenere un risultato di elevata qualità.

Oggi Scambieuropei è un’alternativa reale alle realtà puramente commerciali di traduzioni esistenti sul mercato e si propone di svolgere un efficente servizio a prezzi accessibili anche a studenti e persone in cerca di impiego.

Il costo di lancio del servizio di traduzione del CV (che non siano più lunghi di tre pagine word) è infatti di soli 20 euro, 30 euro per curriculum e lettera di presentazione.

Per ciò che concerne la traduzione di documenti diversi da CV, il prezzo verrà stabilito di volta in volta, a seconda della lunghezza del testo e del grado di difficoltà della traduzione.
Usufruendo del nostro servizio di traduzione diventerai automaticamente socio della neonata associzione Scambieuropei: il costo del servizio infatti non è altro che la quota associativa annua della nostra associazione! In quanto socio riceverai tutte le novità di Scambieuropei, sarai informato sulle future attività e soprattutto contribuirai a far crescere il progetto no-profit di Scambieuropei.
I metodi di pagamento accettati sono:

- BONIFICO BANCARIO a favore di:

SCAMBIEUROPEI

iban:  IT93H0316501600000110477248

presso: IW BANK S.p.A.
Via Cavriana, 20
20134 Milano

- Ricarica POSTEPAY

Numero carta: 4023 6005 8023 0672

a favore di: Campanari Stefano

- Paypal (con donazione all’account: redazione@scambieuropei.com vedi http://www.scambieuropei.com/sostienici/).

La consegna dei curriculum vitae tradotti avviene via email entro 3 giorni lavorativi dalla ricezione del pagamento, che segna la data di presa in carica del progetto. Su richiesta è disponibile il servizio di consegna express entro 12 o 24 ore, servizio maggiorato rispettivamente di 15 e 10 euro.

Contattaci subito e senza impegno per informazioni e un preventivo gratuito: redazione@scambieuropei.com

Cordiali saluti

Redazione Scambieuropei


Share/Bookmark this!

9 Comments

  • Salvi says:

    Ciao. non ho trovato vostri riferimenti e.mail…a chi posso inviare news e info su eventuali progetti e quindi invitare alla partecipazione? grazie

  • alberto says:

    ciao,
    per la traduzione vi avvalete di traduttori ufficiali o è una traduzione "casereccia" ?
    Ve lo chiedo perchè mi servirebbe una traduzione autenticata!
    grazie

    • scambieuropei says:

      Ciao Alberto.

      Per la traduzione ci avvaliamo solo di professionisti, ovvero gente con il titolo di studio idoneo per poter svolgere l’attività di traduzione. Per ciò che concerne la “traduzione autenticata” a cui fai riferimento, non sappiamo cosa sia. Attendiamo tue notizie. Scrivici pure si redazione@scambieuropei.com

  • rix says:

    Ciao Alberto, sono una traduttrice.
    forse intendi dire traduzione asseverata (il "tuo" traduttore che risponde di fronte alla legge per quanto ha tradotto)? in questo caso si fa nelle cancellerie dei tribunali (di solito, ma anche davanti ad un notaio), chi se ne occupa è chi offre il servizio di traduzione (il traduttore), devi solo concordare i costi aggiuntivi.

    o forse intendevi una legalizzazione? la legalizzazione ti può servire nel caso tu voglia utilizzare il certificato (suppongo si tratti di un certificato) all'estero. questa è una cosa che si fa dopo la traduzione giurata (asseverata) ma dipende..in che stato estero devi recarti? per alcuni basta l'apostille (timbro che ti mettono in procura), mentre per altri (chi non ha firmato la convenzione dell'Aja del 1961, come ad esempio il brasile, ma anche il canada..) dovrai farti legalizzare il documento dall'ambasciata del paese in esame…

    ad ogni modo in molti casi è superflua anche l'apostille..

    se ci dici che tipo di documento devi usare, quale paese l'ha emesso e in quale paese dovrai usarlo, potrei comunque essere più precisa.

  • ciro lanza says:

    ottima presenza e preparazione alberghiera.

  • Gianluca says:

    Salve

    dovrei tradurre delle referenze da inglese a tedesco e il certificato di laurea dall'italiano al tedesco. Potete indirizzarmi?

    Grazie

  • Anny says:

    Per le referenze, basta una semplice lettera in lingua tedesca, non serve alcun documento particolare o traduzione "ufficiale" certificata. Che, invece, credo serva per il certificato di laurea se lo vogliono in lingua tedesca. Prova a chiedere alla tua Università se possono farlo loro direttamente o, in caso contrario, dove far fare una traduzione certificata.

  • Greta says:

    dove potrei mandare il mio cv per offrirmi per una collaborazione di traduzioni?
    Greta

Leave a reply

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally recognized avatar, please register at Gravatar.

Scambieuropei on Facebook







Hotel Barcellona

Newsletter

* Richiesto



Powered by Dada Mail 3.0.5 Stable Mailing List Manager

Dove vuoi andare?

Tags


http://www.wikio.it



Translator