Traduzioni
Dovete tradurre il vostro curriculum vitae e la vostra lettera di presentazione in inglese, francese, spagnolo e/o catalano?
Scambieuropei ha deciso di mettere a frutto la propria professionalità nel campo delle conoscenze linguistiche e delle tecniche di traduzione per la traduzione di curriculum vitae e lettere di presentazione. Oltre al campo dei curriculum, lavoriamo anche in traduzioni di documenti tecnico-amministrativi, attestati e progetti.
Il servizio di traduzione è disponibile in inglese (Uk), francese, spagnolo e catalano, ed è svolto da traduttori madrelingua e/o traduttori professionisti, condizione indispensabile per ottenere un risultato di elevata qualità.
Oggi Scambieuropei è un’alternativa reale alle realtà puramente commerciali di traduzioni esistenti sul mercato e si propone di svolgere un efficente servizio a prezzi accessibili anche a studenti e persone in cerca di impiego.
Il costo di lancio del servizio di traduzione del CV (che non siano più lunghi di tre pagine word) è infatti di soli 20 euro, 30 euro per curriculum e lettera di presentazione.
Per ciò che concerne la traduzione di documenti diversi da CV, il prezzo verrà stabilito di volta in volta, a seconda della lunghezza del testo e del grado di difficoltà della traduzione.
Usufruendo del nostro servizio di traduzione diventerai automaticamente socio della neonata associzione Scambieuropei: il costo del servizio infatti non è altro che la quota associativa annua della nostra associazione! In quanto socio riceverai tutte le novità di Scambieuropei, sarai informato sulle future attività e soprattutto contribuirai a far crescere il progetto no-profit di Scambieuropei.
I metodi di pagamento accettati sono:
- BONIFICO BANCARIO a favore di:
SCAMBIEUROPEI
iban: IT93H0316501600000110477248
presso: IW BANK S.p.A.
Via Cavriana, 20
20134 Milano
- Ricarica POSTEPAY
Numero carta: 4023 6005 8023 0672
a favore di: Campanari Stefano
- Paypal (con donazione all’account: redazione@scambieuropei.com vedi http://www.scambieuropei.com/sostienici/).
La consegna dei curriculum vitae tradotti avviene via email entro 3 giorni lavorativi dalla ricezione del pagamento, che segna la data di presa in carica del progetto. Su richiesta è disponibile il servizio di consegna express entro 12 o 24 ore, servizio maggiorato rispettivamente di 15 e 10 euro.
Contattaci subito e senza impegno per informazioni e un preventivo gratuito: redazione@scambieuropei.com
Cordiali saluti
Redazione Scambieuropei
RSS Post
RSS Commenti

















































Ciao. non ho trovato vostri riferimenti e.mail…a chi posso inviare news e info su eventuali progetti e quindi invitare alla partecipazione? grazie
scrivi a redazione@scambieuropei.com
ciao,
per la traduzione vi avvalete di traduttori ufficiali o è una traduzione "casereccia" ?
Ve lo chiedo perchè mi servirebbe una traduzione autenticata!
grazie
Ciao Alberto.
Per la traduzione ci avvaliamo solo di professionisti, ovvero gente con il titolo di studio idoneo per poter svolgere l’attività di traduzione. Per ciò che concerne la “traduzione autenticata” a cui fai riferimento, non sappiamo cosa sia. Attendiamo tue notizie. Scrivici pure si redazione@scambieuropei.com
Ciao Alberto, sono una traduttrice.
forse intendi dire traduzione asseverata (il "tuo" traduttore che risponde di fronte alla legge per quanto ha tradotto)? in questo caso si fa nelle cancellerie dei tribunali (di solito, ma anche davanti ad un notaio), chi se ne occupa è chi offre il servizio di traduzione (il traduttore), devi solo concordare i costi aggiuntivi.
o forse intendevi una legalizzazione? la legalizzazione ti può servire nel caso tu voglia utilizzare il certificato (suppongo si tratti di un certificato) all'estero. questa è una cosa che si fa dopo la traduzione giurata (asseverata) ma dipende..in che stato estero devi recarti? per alcuni basta l'apostille (timbro che ti mettono in procura), mentre per altri (chi non ha firmato la convenzione dell'Aja del 1961, come ad esempio il brasile, ma anche il canada..) dovrai farti legalizzare il documento dall'ambasciata del paese in esame…
ad ogni modo in molti casi è superflua anche l'apostille..
se ci dici che tipo di documento devi usare, quale paese l'ha emesso e in quale paese dovrai usarlo, potrei comunque essere più precisa.
ottima presenza e preparazione alberghiera.
Salve
dovrei tradurre delle referenze da inglese a tedesco e il certificato di laurea dall'italiano al tedesco. Potete indirizzarmi?
Grazie
Per le referenze, basta una semplice lettera in lingua tedesca, non serve alcun documento particolare o traduzione "ufficiale" certificata. Che, invece, credo serva per il certificato di laurea se lo vogliono in lingua tedesca. Prova a chiedere alla tua Università se possono farlo loro direttamente o, in caso contrario, dove far fare una traduzione certificata.
dove potrei mandare il mio cv per offrirmi per una collaborazione di traduzioni?
Greta